一般的な英語の洗濯ネームの付記用語に対する日本語訳


洗濯ラベル・ケアラベルの作成

英語の洗濯ネームの日本語訳

弊社によく寄せられる質問のひとつが、
「輸入品についている英語表記の洗濯ネーム(ケアラベル)を日本語に翻訳したいが、
どう書き換えればよいか分からない」というものです。
以下の一覧を参考にしていただければ、大まかな意味を把握できるはずです。
ラベルに印字する際は、お客様のブランドトーンに合わせて語尾などを調整のうえご使用ください。

 

繊維素材の品質表示・組成表記に使える13言語対応翻訳表+繊維商品名分類ガイドはこちら

繊維の種類(組成)別の外国語:日本語翻訳記事はこちらです。(Cotton→綿 等の日本語訳一覧)
英語・中国語・韓国語・タイ語・イタリア語・フランス語・ドイツ語・ヒンディー語・ベトナム語・ベンガル語・インドネシア語・トルコ語の13言語による対訳表


洗濯 (Washing)

English Japanese
Do not wash 洗濯しないでください。
Machine wash 洗濯機で洗えます(すすぎ・遠心脱水を含む)。
Boiling 最高液温95 ℃で洗えます(煮洗い可)。
Very hot 最高液温70 ℃で洗えます。
Hot 最高液温60 ℃で洗えます。
Hand hot 最高液温50 ℃で洗えます。
Warm 最高液温40 ℃で洗えます。
Cool 最高液温30 ℃で洗えます。
Cold 常温水で洗えます。
Home launder 家庭用洗濯機で洗えます。
Hand wash 最高液温40 ℃で手洗いしてください。
Separately 他の衣類と分けて洗ってください。
Small load 少量で洗ってください(洗濯機の推奨容量より少なく)。
Wash inside out 保護のため裏返しにして洗ってください。
Do not use soap 石けんを使用しないでください。
Do not soak つけ置きしないでください。
Mechanical action normal 通常の機械作用で洗えます。
Mechanical action reduced 機械作用を弱めて洗ってください。
Mechanical action much reduced 機械作用を非常に弱めて洗ってください。
Warm rinse 最高液温40 ℃ですすいでください。
Cool rinse 最高液温30 ℃ですすいでください。
Cold rinse 常温水ですすいでください。

※目安水温: Hand hot/Warm/Cool/Cold の具体的温度はメーカーや機種によって異なります。洗濯機の取扱説明書をご確認ください。

漂白 (Bleaching)

English Japanese
Do not bleach 漂白剤を使用しないでください。
Chlorine bleach 塩素系漂白剤が使用できます。
Do not chlorine bleach 塩素系漂白剤を使用しないでください。
Use non‑chlorine bleach 非塩素系漂白剤が使用できます。

※注意: 塩素系と非塩素系の漂白剤を混合すると有毒ガスが発生する恐れがあります。必ず単独で使用してください。

乾燥 (Drying)

English Japanese
Tumble dry タンブル乾燥機で乾燥できます。
Hot 高温乾燥機で乾燥できます。
Warm 中温乾燥機で乾燥できます。
Cool 低温乾燥機で乾燥できます。
Permanent press article 形態安定加工を施した衣類です。
No heat 温風を使わずに乾燥してください(エアタンブル)。
Remove promptly 乾燥機から取り出してすぐに形を整えてください。
Do not tumble dry 乾燥機を使用しないでください。
Drip dry 自然滴下乾燥させてください。
Line dry 物干し竿などに吊り干ししてください。
Do not line dry 吊り干ししないでください。
Dry in shade 日陰で乾燥してください。
Dry away from heat 熱源から離して乾燥してください。
Dry flat 平干ししてください。
Re‑shape (block) to dry 乾燥時に形を整えてください。
Smooth by hand 乾燥後に手でシワを伸ばしてください。
Dry without delay 洗濯後すぐに乾燥してください。

※乾燥機使用時: ラベルの温度表示に従い、過乾燥・縮みを防いでください。

アイロン (Ironing)

English Japanese
Hot iron 高温(約200 ℃)アイロンがけできます。
Warm iron 中温(約150 ℃)アイロンがけできます。
Cool iron 低温(約110 ℃)アイロンがけできます。
Do not iron アイロンがけしないでください。
Iron on reverse side only 裏面からアイロンがけしてください。
Do not steam スチームアイロンを使用しないでください。
Steam only スチームアイロンのみ使用してください。
Steam press or steam iron スチームプレスまたはスチームアイロンを使用してください。
Iron damp 衣類を軽く湿らせてアイロンがけしてください。
Use press cloth 当て布を使用してください。
Use press cloth, dry 乾いた当て布を使用してください。
Use press cloth, damp 湿った当て布を使用してください。

※アイロン時: テカリや当たりを防ぐため、必ず当て布を使用し、表示温度を超えないようご注意ください。

ドライクリーニング (Dry‑cleaning)

English Japanese
Dry clean, normal articles 通常コースでドライクリーニングできます。
Professionally dry clean
or commercially dry clean only
専門業者によるドライクリーニングのみ可。
No steam スチーム工程を行わないでください。
Sensitive articles デリケート衣類:やさしくドライクリーニングしてください。
Tumble at reduced temperature 低温タンブル乾燥が可能です。
Do not tumble dry タンブル乾燥を行わないでください。
Do not dry clean ドライクリーニングしないでください。

※ドライクリーニング: 依頼時に溶剤種別(石油系/パークロルエチレンなど)をご確認ください。

洗濯ネームの生産、付け替えはおまかせください!

弊社では洗濯ネームの生産と付け替えも行っております。

ロゴ入りのオリジナル洗濯ネームに輸入品に付いている洗濯ネームを日本語の洗濯ネームに付け替えて、法律的にもクリアした状態で健全な販売が可能です。

 

海外からアパレル商品を仕入れたけれど、このまま日本で販売していいの?に答えます

日本で衣類を販売する際には、家庭用品品質表示法というルールに従って、日本語による品質表示(洗濯ネーム)が必須です。 英語のみの表示では法律違反になる可能性もあり、知らずに販売してしまうとトラブルに発展するケースも。

以下の記事では、輸入アパレルを安全に、そして「ブランドらしく」販売するためのポイントをご紹介します。

輸入アパレルを安全に販売するには?洗濯ネームと付け替えのポイント解説
海外からアパレル商品を仕入れたけれど、このまま日本で販売していいの?そんな不安を感じたことはありませんか?答えは洗濯ネームにあります。日本で衣類を販売する際には、家庭用品品質表示法というルールに従って、日本語による品質表示(洗濯ネーム)が必...

Alter Works LLC.

オリジナル刺繍ワッペンを作るためのデザインガイド詳しくはこちら
タイトルとURLをコピーしました